SeƱorita!
Big thanks as usual to HotondoNaNashi for checking the translation, Quarkboy for timing and also pokecapn for distro.
Sunday, October 22, 2006
Friday, October 06, 2006
Pretty Cure Splash Star 7
In case anyone actually reads this blog...
Massive thanks to HotondoNaNashi and Quarkboy as always, and also thanks to pokecapn for helping out with distribution ^^
Massive thanks to HotondoNaNashi and Quarkboy as always, and also thanks to pokecapn for helping out with distribution ^^
Wednesday, August 23, 2006
Tuesday, August 22, 2006
Pretty Cure Splash Star 5
This project may be stumbling along limply, but here's proof that it's not quite dead =P
Torrent here
Huge thanks as usual to HotondoNaNashi for checking and correcting the translation and Quarkboy for timing. More soon!
EDIT: I left it seeding overnight, and evidently I got disconnected at some point, before anyone actually managed to get a complete download. Sorry to everyone who's been trying to get it. It should be fine now.
Torrent here
Huge thanks as usual to HotondoNaNashi for checking and correcting the translation and Quarkboy for timing. More soon!
EDIT: I left it seeding overnight, and evidently I got disconnected at some point, before anyone actually managed to get a complete download. Sorry to everyone who's been trying to get it. It should be fine now.
Thursday, March 30, 2006
Thursday, March 23, 2006
Pretty Cure Splash Star 3
Here, at last, is episode 3. You can get it from the usual place, of course.
Extra big thanks to Quarkboy, who helped even more than usual with this episode's translation~
Extra big thanks to Quarkboy, who helped even more than usual with this episode's translation~
Saturday, February 18, 2006
Pretty Cure Splash Star 2
Get it while it's hot!
Quarkboy volunteered to do the timing, and I also enlisted the help of HotondoNaNashi to check over the translation, so thanks to them this episode is both translated and timed more accurately. It won't make this show less of a rehash of the first Pretty Cure series, but it WILL clean your car and shine your boots!
Episode 3 airs tomorrow, but unfortunately I won't have time to work on it over the next week, so the chances of it being out before episode 4 airs are close to zero. On a similar note, I planned to write some translation notes for the first two episodes and put them on here today, but they'll have to wait because this has already taken up a lot more of my time today than I intended.
Quarkboy volunteered to do the timing, and I also enlisted the help of HotondoNaNashi to check over the translation, so thanks to them this episode is both translated and timed more accurately. It won't make this show less of a rehash of the first Pretty Cure series, but it WILL clean your car and shine your boots!
Episode 3 airs tomorrow, but unfortunately I won't have time to work on it over the next week, so the chances of it being out before episode 4 airs are close to zero. On a similar note, I planned to write some translation notes for the first two episodes and put them on here today, but they'll have to wait because this has already taken up a lot more of my time today than I intended.
Sunday, February 12, 2006
Pretty Cure Splash Star 1
Welcome to the blog-tacular website for Mystery Fan Translation Group X. I will eventually get round to sorting out a more interesting design that this, but for now I just present to you my first release: Pretty Cure Splash Star episode 1, available from the MFTGX torrent page. Marvel as they reboot the series with new characters who are just like the old ones, in a story just like the old story!
Some words of warning: Firstly, I make no guarantee about the accuracy of the translation. There are only a small handful of lines that I wasn't entirely sure about, but they exist nonetheless. I don't think you need to be too worried overall though; it's a fairly simple show.
Secondly, there is a good chance that I will not end up subbing the whole series, since I am very good at starting things and not finishing them. That said, at this point I certainly intend to do it all. I am more likely to keep going in the long-term if (a) I know that there are people interested in the series, and (b) if I find people to help out, specifically with timing.
On which note... Is there anyone reading this who is interested in doing the timing for this series? No experience is necessary provided you feel you can do a good job (I had no prior experience before doing episode 1 and I think it turned out okay), so please contact me if you're interested. It would be much appreciated! In theory I could use help with some other aspects as well (typesetting, encoding) but those aren't nearly so time-consuming, so I'm less bothered. Mainly it's just that the translation is the fun part, so if possible I want to concentrate on that.
It also occurs to me that it would be great if there was someone with better Japanese ability than me who would be willing to look over my translations. I figure that's a bit of a pipe dream though =)
That's all for now. Any and all comments about both the show and the fansub are much appreciated (provided any criticism is constructive)! You can either post a comment here or e-mail me at tuxedotrout@hotmail.com.
Some words of warning: Firstly, I make no guarantee about the accuracy of the translation. There are only a small handful of lines that I wasn't entirely sure about, but they exist nonetheless. I don't think you need to be too worried overall though; it's a fairly simple show.
Secondly, there is a good chance that I will not end up subbing the whole series, since I am very good at starting things and not finishing them. That said, at this point I certainly intend to do it all. I am more likely to keep going in the long-term if (a) I know that there are people interested in the series, and (b) if I find people to help out, specifically with timing.
On which note... Is there anyone reading this who is interested in doing the timing for this series? No experience is necessary provided you feel you can do a good job (I had no prior experience before doing episode 1 and I think it turned out okay), so please contact me if you're interested. It would be much appreciated! In theory I could use help with some other aspects as well (typesetting, encoding) but those aren't nearly so time-consuming, so I'm less bothered. Mainly it's just that the translation is the fun part, so if possible I want to concentrate on that.
It also occurs to me that it would be great if there was someone with better Japanese ability than me who would be willing to look over my translations. I figure that's a bit of a pipe dream though =)
That's all for now. Any and all comments about both the show and the fansub are much appreciated (provided any criticism is constructive)! You can either post a comment here or e-mail me at tuxedotrout@hotmail.com.
Subscribe to:
Posts (Atom)